Presentación
Veo con alegría que el texto del Nuevo Testamento en lengua quechua de la zona de Panao-Pachitea de la Región Huánuco, ha sido concluido oportunamente. Esta labor hecha por el equipo de traducción, en colaboración con el Instituto Lingüístico de Verano, es fruto de gran sacrificio, dedicación y amor; y se ha realizado para que la Palabra de Dios llegue a nuestros hermanos quechuahablantes originarios de la cultura andina. El Papa ha ratificado la importancia y el valor de las culturas originarias en el proceso de una evangelización inculturada: «Cristo el Logos encarnado, el amor hasta el extremo, no es ajeno a cultura alguna, ni a ninguna persona; por el contrario la respuesta anhelada en el corazón de las culturas es lo que les da identidad última, abriendo a todos el crecimiento de la verdadera humanización, en el auténtico progreso. El Verbo de Dios, haciéndose carne en Jesucristo, se hizo también historia y cultura» (Discurso inaugural del Papa Benedicto XVI en el V CELAM-Aparecida/Brazil-Mayo 2007)
Fiándome del padre Eliseo Infante Jara y otros colaboradores católicos, certifico que la traducción es fiel a los textos originales de la Sagrada Escritura; contextualizada a nuestra realidad sociocultural y lingüística originaria.
Con gran esperanza y expectativa de que la presente traducción sea un medio de evangelización para los sacerdotes, religiosos y agentes pastorales laicos y para el pueblo quechuahablante en general.
Pido al Señor que bendiga con creces a todos los que han hecho realidad esta gran obra, agradeciendo sus esfuerzos y dedicación plena.
Que Dios bendiga al equipo de traductores y al pueblo de Dios.
Mons. Jaime Rodríguez Salazar MCCJ
Obispo de la Diócesis de Huánuco